Поистине, для тех, кто уверовал, делал добрые дела, выстаивал молитву и давал очистительный расход, ждет награда Господа.
Не познают они страха и печали.
(2:277)
Остерегайтесь (наказания Судного) Дня, в который вы будете возвращены к Богу.
Затем каждой душе полностью воздастся за то, что она приобрела, и они (души) не будут обижены.
(2:281)
Господи наш! Не уклоняй наши сердца после того, как Ты вывел нас на прямой путь,
и дай нам от Тебя милость: ведь Ты, поистине, - Податель!
(3:8)
У лидеров независимых государств, возникших на
руинах СССР, прямо-таки болезненная страсть - заставлять окружающий мир
менять географические названия в угоду новой политической моде. И ладно
бы реформировали они только свой собственный язык - никого бы это не
волновало. Так нет же - стремятся и других учить правилам правописания.
Ну а кого в первую очередь? Естественно, россиян...
Не
счесть официальных и неофициальных бумаг, устных просьб и рекомендаций,
приходивших в нашу газету за последние 18 лет. И всё с одной целью -
добиться, чтобы мы - в Москве, в России - писали и говорили так же, как
пишут и говорят они у себя в Киеве, Кишиневе или Таллине. Именно так -
"Таллине" с одним "н". Так и не добились эстонцы, чтобы их столицу мы
теперь называли в соответствии с правилами чужого языка - "Таллинн".
Это
была первая отбитая атака - еще в самом начале 1990-х. А потом
вспыхнули изнурительные битвы с белорусами и молдаванами. Они упорно
навязывали нам "Молдову" и "Беларусь", а мы стеной стояли за
"Белоруссию" и "Молдавию". Выстояли. Из той же серии - "Киргизия",
"Туркмения", "Алма-Ата". Как привыкли, так и говорим. Не прижился в
русском языке "Кыргызстан" - и слава богу.
А с
азербайджанцами лингвистические споры порой вообще до анекдотов
доходили. В разгар Нагорно-Карабахского конфликта они требовали, чтобы
россияне называли Степанакерт на азербайджанский манер - "Ханкенды".
Помню, прилетели мы в Баку - сразу после поездки в Армению и Карабах.
Встречают нас чиновники из азербайджанского МИД, расспрашивают, где
побывали по ту сторону линии фронта, что видели. Отвечаем им очень
политкорректно, чтобы не обиделись: "В Ереване были, в Ханкенды". "Ну
понятно, - не скрывает разочарования один из собеседников. - Значит, в
Степанакерт они вас так и не повезли. Так я и думал".
Но
никто так ожесточенно не борется за "чистоту" русского языка, как
украинцы. Министров и депутатов Верховной рады (особенно от "оранжевых"
партий) прямо-таки передергивает, когда в беседе с ними говоришь "на
Украине". Тебе тут же прочитают лекцию о том, что злополучный предлог
"на" употребляли в советские времена, а сейчас, когда республика стала
независимым государством, надо употреблять только "в". Мы же говорим "в
Германии", "во Франции", почему вдруг "на Украине"? Не уважаем что ли
их незалежность?
И приходится в десятый, в
сотый раз объяснять, что очень даже уважаем. Но еще больше (пусть
братья-украинцы не обижаются) уважаем свой язык - великий, как
известно, и могучий. И не станем коверкать его даже в угоду властям
братской республики. Как говорили веками "на Украине" - так и будем
говорить.
С грузинами, кстати, дискуссий о
географических названиях у нас до сих пор почти не было (если не
считать "Цхинвал" и "Сухум", но это уже политика). Хотя не исключено,
что команда Михаила Саакашвили решила начать с японцев , проверить их на прочность, а потом и за россиян примется.
Хотя что с нас взять? Грузию в Джорджию все равно не переименуем. А Тбилиси Тифлисом и так уже давным-давно не называем...
Категория: Бывший СССР |
Просмотров: 781 |
Добавил: serj
| Рейтинг: 0.0 |
|