"Когда родился Иисус, в Назарете говорили примерно на том же языке,
на котором мы говорим сегодня в Маалюле", – рассказывает Имад Рейхан,
один из преподавателей Академии арамейского языка, находящегося в этой
живописной деревне. Баркил – студентка Академии.
"Или, Или! лама
савахфани!" (Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты Меня оставил?) –
знаменитые слова Христа, сказанные Им по-арамейски на кресте.
Арамейский
признан ЮНЕСКО языком "под угрозой исчезновения". Сегодня на нем
говорят 7 000 жителей Маалюли, где подавляющее большинство жителей –
христиане: греко-католики (мелькиты) и православные. Существует также
"западный ново-арамейский" язык – на нем говорят еще 8 000 жителей двух
соседних деревень, одна из которых - полностью мусульманская.
Долгий
упадок арамейского языка усугубился начиная с 1920-х годов, когда
французские колониальные власти построили дорогу из Дамаска в Алеппо.
Телевидение, интернет и отток молодежи в города еще сильнее сократили
количество говорящих на древнем наречии.
В наше время многие
мужчины из деревни постоянно в отъезде – они перегоняют большие
фургоны-рефрижераторы в Саудовскую Аравию. Но сохранилось немало следов
прежних времен. Например, в селении Сейднайя неподалеку от Дамаска есть
монастырь Рождества Богоматери – прихожане говорят по-арабски, но с
заметным арамейским акцентом.
Но положение вещей явно меняется.
"Когда я ходил в школу, более 30 лет назад, нам не разрешали говорить
по-арамейски, – рассказывает Михаил Бхеил, продавец сувенирной лавки на
главной площади Маалюли, где автобусы высаживают туристов, приехавших
полюбоваться православным монастырем Мар Такла, который находится в
пещере на крутом склоне горы. – Сегодня, спасибо президенту Асаду, у
нас даже есть институт, где наш язык преподают".
Бхеил по просьбе
посетителей лавки читает "Отче наш" на арамейском. Но он также свободно
болтает на родном языке с друзьями, подчеркивая, что арамейский –
живой, а не только богослужебный язык.
Саада Сархан,
администратор Академии, выучила арамейский в детстве, а сейчас учит ему
собственных детей. Женщина говорит, что ей приходится говорить
по-арабски, когда кто-то из присутствующих не знает ее языка. "Иначе
можно показаться грубой", – говорит она.
Невероятно, но на рост
интереса к арамейскому языку повлиял в том числе и Голливуд – фильм
Мела Гибсона "Страсти Христовы" вышел в 2004 году, еще до создания
Академии.
Академия была создана Дамасским университетом при
поддержке сирийского правительства. Она оснащена современными
компьютерами и учебниками, в ней шесть преподавателей и 85 студентов
трех уровней обучения.
Элиас Таджа, вышедший на пенсию учитель
математики, говорит на арамейском с детства, но сейчас решил научиться
писать на родном языке. "Я говорю с женой и со своей дочерью Милади
только по-арамейски, хотя дочь иногда отвечает мне по-арабски", –
рассказывает пожилой студент, сидя за столом, на котором – груши из его
собственного сада и кофе с ароматом кардамона.
25-летняя Милади
недавно вышла замуж за жителя Сейднайи, который на арамейском не
говорит. Таджа волнуется, что дочь не сможет передать знание родного
языка его внукам.
В положении древних языков, на которых говорят
жители Сирии, есть важные политические аспекты. С 1960-х годов, когда к
власти пришла партия Баас, "арабизация" была одной из ключевых аспектов
государственной политики в области образования.
"В Сирии очень
много этнических меньшинств – черкесы, армяне, курды, ассирийцы, и это
очень сложное решение – позволить преподавать другие (кроме арабского)
языки в государственных школах, – говорит Рейхан. – Но правительство
заинтересовано в сохранении арамейского языка потому, что он уходит так
глубоко в историю Сирии".
Наблюдатели считают, что открытие
арамейской академии в Маалюле указывает на то, что правительственный
режим смягчается. Георгий Ризкаллах, автор вышедшего в 2007 году
учебника арамейского языка, посвятил свой труд "Великому лидеру,
покровителю наук и образования доктору Башару аль-Асаду. В кабинете
ректора Академии висит большой потрет президента, как и во всех
государственных учреждениях Сирии.
Отношения между Сирией и
Израилем, который по-прежнему занимает Голанские высоты, очень
напряжены, а арамейские буквы очень похожи на используемые в иврите.
Это одна из причин, по которой в Маалюле есть всего лишь одна вывеска
на арамейском языке – на здании Академии. "Иначе люди могут подумать,
что в этих зданиях – израильские поселения", – пошутил турист,
приехавший из Дамаска.
Эксперты-лингвисты считают, что Сирия
хорошо защищает свое языковое наследие. "Арамейский язык очень хорошо
себя чувствует в Маалюле, – считает профессор Джефри Кан, преподаватель
семитской филологии в Кембридже. – Под угрозой находятся
восточно-арамейские диалекты в Турции, Иране и Ираке".
Рейхан и
его коллеги были очень обрадованы недавним визитом представителей
ЮНЕСКО, они надеются получить финансирование, которое позволит им
собрать слова исчезающего языка и составить словари. Между тем, учебный
процесс продолжается.
Илиана начала изучать язык в ноябре
прошлого года. "Мой отец говорит по-арамейски, а моя мать – нет, потому
что она родом из Ливана, – говорит девушка – Я уже говорю на нем
неплохо, но буду продолжать учиться, потому что хочу владеть языком в
совершенстве. Я не очень много знаю об арамейском языке, но я знаю, что
он очень древний".