Газета "Наш Мир" br>Газета
«Наш
Мир»
Не следуй тому, чего не знаешь!
Коран (17: 36)
Иди не туда, куда ведет тебя глаз,
А туда, куда ведет тебя разум. А л ь-Д ж а х и з
О брат по духу! Ты — то же, что [твои] мысли,
А останутся от тебя [в этом мире] лишь кости да
жилы. Д ж. а д-Д и н Р у м и («Маснави»)
В 675 году, через 43 года после смерти Пророка Мухаммада, в Дамаске, в
семье высокопоставленного чиновника халифата, родился мальчик, который
был наречен именем Мансур. Анонимное арабское предание говорит даже, что
отцом младенца был правитель Дамаска, которого простые горожане
величали эмиром.
В наставники Мансуру был дан старец-монах Косьма, специально выкупленный
для этого из рабства, куда он угодил, попав в плен. Отрок
продемонстрировал незаурядные способности, в совершенстве познав
греческий, философию, риторику, физику, арифметику, геометрию, музыку,
астрономию, богословие. Унаследовав должность отца, он стал одним из
самых доверенных лиц халифа Йазида I (680—683 гг.).
По одним сообщениям, Мансур заведовал сбором налогов с христианской
общины, по другим — был визирем халифа. В общем, как написал Гордий
Семенович Саблуков, «цветущее время его жизни прошло в занятиях делами
мусульманской империи». При Валиде I (705—715 гг.), пятидесяти лет от
роду, будучи весьма состоятельным человеком, Мансур, вопреки воле
ценившего его халифа, «вышел в отставку» и отправился в Иерусалим, где
постригся в монахи лавры Св. Саввы Освященного.
Ну а теперь самое неожиданное, ради чего я все это рассказываю: пóстриг
он принял под именем Иоанна Дамаскина. Сегодня в России мало кто не
слышал, во всяком случае среди православных, этого имени. В большинстве
церковных и иконных лавок, в книжных магазинах страны представлены труды
преподобного Иоанна, Отца Христианской Церкви, православного святого.
Христиане чтят его как первого систематизатора церковных
дóгматов, устроителя церковной службы и церковного песнопения, первого
литературного защитника иконопочитания.
Получается, что держава мусульман может по праву быть названа
повивальной бабкой Православия как вероучительной и культовой системы.
Именно исламский халифат «откомандировал» в братскую авраамическую
религию виднейшего своего мыслителя в расцвете творческих сил, одного из
высших государственных сановников, возможно, статуса канцлера,
премьер-министра.
Заметьте, никого не интересовали его религиозные убеждения, и именно
мусульмане защитили христианина Мансура, главного идеолога
иконопочитания (!), от его злейшего врага, тоже христианина, но
иконоборца, византийского императора Льва III Исавра (717—741 гг.).
Сочинения Мансура в защиту икон имели широкое хождение в Византии и
выводили императора из себя.
Против Мансура им была замышлена клеветническая кампания: Лев повелел
изготовить поддельное письмо на свое имя, якобы написанное рукой
Мансура, с призывом напасть на халифат. Отослав фальшивку к халифу,
христианский самодержец смиренно советовал в сопроводительном послании
не церемониться с изменником делу исламской государственности.
Из подлой затеи ничего не вышло. Но византийский престол не унимался. В
754 году, спустя пять лет после смерти Иоанна, состоялся подконтрольный
императору Константину V Копрониму (741—775 гг.), сыну Льва III,
иконоборческий Вселенский Собор, проклявший Дамаскина как, я цитирую,
«мыслившего по-сарацински, сочинителя лжи, клеветавшего на Христа и
злоумышлявшего против империи, учителя нечестия, извращавшего Писание».
Когда власть в Византии переменилась и образумилась, был созван Седьмой
Вселенский (Второй Никейский) Собор 787 года, догматизировавший с опорой
на идеи Иоанна Дамаскина культ икон. Сам же Иоанн был прославлен как
«глашатай истины». Вот так мусульмане спасли от неминуемой мучительной
гибели одну из предтеч Русской Православной Церкви, «паладина
иконопочитания» и «златоструйного песнопевца».
Эта поучительная история не только во всей наглядности демонстрирует
царившую в халифате веротерпимость, но и процветавший там культ знания,
позволивший будущему христианскому святому, вооруженному мощным
аналитическим инструментарием передовых наук того времени, поставить
Православие на твердую догматическую почву. Признание Иоанна
непревзойденным церковным слагателем молитвословий и песен
свидетельствует о предельном раскрытии им в лоне исламской цивилизации
не только своих выдающихся интеллектуальных способностей, но и
гениальных поэтических дарований.
Не в этом ли, в частности, коренятся причины стародавнего добрососедства
на территории России Ислама и восточной ветви Христианства —
Православия?
Доктринальный приоритет рациональному знанию — отличительная черта
Ислама как религиозной системы. «Бог возвысит степенями тех из вас, —
обещает Коран, — кто верует [в Него], и коим было знание дано»«Воистину ученые — наследники пророков». Это не просто
одно из многих вразумлений Мухаммада. Завершив собой череду посланников
Божьих, он напутствовал насельников этого мира указанием, как быть
дальше, в отсутствие не только его самого, но и вообще небесных
вестников.
Так вот он дал понять, что человечеству пришла пора повзрослеть, что
минули не только его детские, но и юношеские годы, когда люди нуждались в
няньках и поводырях от Создателя, что вступили в свои права дни
зрелости и самостоятельности. И первейшим наставником на этом пути
Пророк Ислама провозгласил — наряду с Кораном и своей Сунной — Науку,
восприемницу всех пророков.
Рашид ад-Дин (1240/7—1318) рассказывал: «К Мухаммаду пришел некий
человек и спросил: «О Посланник Божий, скажи, какому делу лучше всего
[посвятить себя]?» — «Обрати взор к науке, — услышал гость, — воистину, и
малый труд при науке значителен, а при невежестве и великий труд
ничтожен. Если бы не ученые, то погибла бы бóльшая часть моего народа».
«Поиск знания от колыбели до могилы» был вменен Пророком в круг
религиозных «обязанностей каждого мусульманина». «Если надо, то
добывай знания и у неверных», — настаивал он. А чтобы цель поиска не
выглядела иллюзорной, не затерялась, был задан телеологический вектор:
как сказано в одном из хадисов, «отправляющемуся за знаниями Бог
простирает дорогу в Рай».
Из уст восторгающихся Посланником Божьим порой приходится слышать его
знаменитое воззвание «Ищите знания, даже [если для этого потребуется
достичь] Китая», но упоминается этот призыв в качестве метафоры:
мол, знания заслуживают и того, чтобы отправиться за ними даже на край
земли, даже к идолопоклонникам. Самое поразительное, что в те годы,
когда это воззвание прозвучало, и еще по меньшей мере пару сотен лет
спустя, именно Великая китайская империя, возглавляемая династией Тан
(618—907 гг.), была эпицентром мировой науки, причем на пике своего
развития. Прозорливость Пророка воистину не перестает поражать.
С низведением Корана Всевышний поставил точку в Большой Книге Своего
Благовестия, начатой Торой, продолженной Евангелием и подытоженной
Кораном. Здесь сосредоточено все, что Господь посчитал нужным прямо, в
форме Откровенного Слова, сообщить людям о Себе и о сотворенном Им мире.
Бог самораскрылся в той степени, какая позволяет человеку усвоить, что
же такое особенное он, раб Божий, представляет из себя, и приступить к
выполнению возложенной на него Творцом миссии — приближении к Всевышнему
через Его познание и поклонение.
Но поскольку Бог находится за пределами сотворенного Им мира, т. е.
мира, в котором мы живем, а сам этот мир есть лишь воплощение
Божественной воли, то судить о Боге мы можем лишь по проявлениям этой
воли. Выражена же она двояко: словесно — через Священное Писание и
феноменально — через Книгу Природы, так сказать Слово и Дело Господни.
Отдельно можно говорить об актуализации Промысла Божьего в событиях
священной истории человечества.
Книга Природы вкупе с Благой Вестью образуют как бы единое Писание
Зодчего нашего мироздания, Верховного Законодателя и Высшего Судии. В
Книге Природы начертан тот Свод Законов Творца, которому мы не можем не
подчиняться. Например, никому в голову не придет проигнорировать закон
гравитации, земное притяжение — законопреступник вмиг будет наказан.
Прочтение неисчерпаемой Книги Природы — предмет научной деятельности,
научные открытия — это новая формула боговдохновенности.
В ниспосланном же прежде словесном Откровении Всевышним запечатлено
промысленное Им социальное законоуложение, соблюдение которого — личное
дело каждого человека, для чего Бог одарил его всевозможными талантами и
способностью к свободному волеизъявлению. Правильно распорядиться своей
волей может только человек разумный. Вот почему в Коране рефреном
звучат слова об адресованности этого заключающего Завета «людям
разумеющим».
В Исламе вера в Бога — дело интеллектуального выбора, и чем больше
человек будет знать об окружающем мире, тем крепче будет его вера.
Именно просвещенная личность способна быть законопослушной в полной
мере.
Чтобы человек мог встать на путь богопознания, Господь наделил его
разумом, обладающим, в случае незамутненности, потрясающей способностью,
— постигать устройство вселенной (т. е. она сотворена умопостижимой),
законодательную логику нашего мира, в том числе самого себя, а рáвно
внимать живому Слову Божьему, сообразуя собственное понимание смысла и
характера жизни с тем, какое заповедано ее (жизни) Подателем
(Источником).
Ислам не считает верующим в полном смысле человека, если его вера
сводится к механистическому повторению ритуальных актов, так называемому
«обрядоверию», или представляет собой пассивное, слепое приятие всего,
что сказано или написано.
Акт веры — это прежде всего волевое, координируемое разумом усилие по
преображению внутреннего и внешнего миров на духовных и
естественнонаучных основаниях. Иными словами, истинно верующий — это
одухотворенная, интеллектуально развитая личность с активной жизненной
позицией, это широко образованный человек, постоянно приобщающийся к
новейшим научным достижениям, занимающийся самосовершенствованием,
живущий неиссякаемым интеллектуальным напряжением, чуждый всякого
догматизма и оглупления, постоянно преодолевающий сомнения, рожденные
кажущейся повседневной несправедливостью этого мира, и находящий
современные и оптимистичные ответы на извечные вопросы бытия.
Неудивительно, что именно правоверным принадлежит первенство во введении
в человеческую практику научного и экспериментального методов познания.
А теперь взглянем на некоторые аспекты жизни мусульман нынешней России
сквозь призму рациональности, этого сущностного элемента исламской
праведности.
(58: 11).
1.
Ислам — принципиально книгоцентричная религия, т. е. все его
богословие, вероучительные аксиомы, интеллектуальная многовековая
рефлексия и культовая практика сконцентрированы в книгах, прежде всего
на арабском и персидском языках. Отсутствие у верующего возможности
систематического изучения таких трудов наносит ему огромный ущерб,
чреватый схождением с Божьей стези.
Сегодня мало кто из россиян способен читать в подлиннике труды исламских
классиков. А ведь, не зная основ духовной и интеллектуальной
религиозной традиции, контекста, в котором рождались те или иные идеи,
сложно быть вероучительно адекватным, в том числе и при решении проблем,
которые ставит перед нами жизнь. То есть, как это ни парадоксально,
верующему трудно быть современным, если он невежествен.
Из всего грандиозного багажа исламского письменного наследия на русском
языке представлены в более-менее приличных переводах лишь считанные
единицы, причем чаще во фрагментах, да еще и без необходимых
комментариев, позволяющих усвоить произведение во всех оттенках.
В России, имеющей одну из лучших в мире школ перевода художественной
литературы с европейских языков, никогда не существовало традиций
перевода с большинства восточных языков, не говоря об исламских
вероучительных сочинениях. Хотя преподавание арабского языка насчитывает
у нас более полутора столетий, специалистов, владеющих им в
богословском преломлении, всегда было чрезвычайно мало. Но в советские
годы их ряды время от времени пополнялись.
Сложившееся за последнюю четверть века положение грозит их полным
исчезновением: таких знатоков осталось не более десятка на всю страну,
их средний возраст 65—70 лет, молодежи нет вовсе. Профессиональные
навыки, которые нарабатываются преемственным трудом поколений, сегодня
остаются в головах нескольких человек и с уходом их в мир иной могут
быть необратимо утрачены.
Надо не просто сберечь имеющиеся у отечественных патриархов знания путем
передачи их талантливой молодежи, но и заложить российскую школу
перевода исламских теологических сочинений, в организационном отношении —
учредить высшие курсы переводческого мастерства.
Выпускник курсов должен быть начитан в важнейших первоисточниках, хорошо
ориентироваться в течениях богословской мысли, видеть в мусульманской
теологии живое, развивающееся знание, всегда отвечавшее на вопросы,
которые ставила перед верующими и обществом жизнь, владеть навыками
дотошного ученого-следопыта, чтобы уметь проследить мысль автора в ее
развитии, понять, в силу каких причин взгляды мыслителя претерпели
изменения.
Богословский текст — это не вещь в себе и не вещь сама по себе, а чаще
результат острой полемики, явной или скрытой, и переводчик должен уметь
рельефно, во всех нюансах, обнажить ее перед современным читателем.
Понятно, сколь мастеровит для этого должен быть литератор-изыскатель по
части владения русским литературным языком. Столь же блестяще он должен
знать историческую эпоху, время, когда создавалось переводимое
сочинение, его социорелигиозный контекст, тогдашнюю материальную
культуру, обстоятельства личной жизни автора, уметь погрузиться в его
внутренний мир, вплоть до проникновения в круг его чтения и потаенные
думы, «кожей ощущать» питавшую его атмосферу, даже условия быта,
вычленить со всей контрастностью не только борение идей, но и
литературные влияния и заимствования — жанровые и стилистические,
открыто перенятые и неосознанно усвоенные.
Если не предпринять срочных и решительных мер, наша страна может на
многие десятилетия утратить уникальный багаж умений транслировать
понимание духовных ценностей одной культуры, мусульманской, в другую —
русскую. Багаж этот начал формироваться исламоведами еще при царизме, и
недалек тот день, когда оставшиеся отечественные специалисты, хранители
этих бесценных знаний, просто вымрут.
Косвенно о драматизме ситуации свидетельствует бурный поток дилетантских
переводов трактатов знаменитых богословов, явление, ставшее порочной
нормой для российского исламского книгоиздания. Большинство таких книг
освящены одобрительными санкциями местных духовных управлений и учебных
заведений.
Либерализация книгоиздания обернулась тем, что в эту отрасль хлынули
толпы халтурщиков, убежденных, что «сваять» книгу может каждый, были бы
деньги. Но как, плохо владея русским литературным языком, не освоив
правил письменной речи, можно передать что-либо канонически,
теологически, шариатски безупречно? И как могут называть себя издателями
лица, публикующие переводческие поделки и досужие размышлизмы? А ведь
именно такой макулатурой об Исламе заставлены по большей части полки
российских книжных магазинов. И определенная доля этого хлама увидела
свет благодаря финансированию из очень статусных инстанций.
Известно, что порой неверно стоящая в тексте документа запятая может
иметь самые трагические последствия. А здесь печатаются целые страницы
словесной невнятицы, по которой верующим предлагается строить жизнь на
Божьей стезе.
Несложно представить, что думают об Исламе инаковерующие, читая, как
некоторые выражаются, «мусульманскую галиматью». Данная продукция не
только дискредитирует и оболванивает великую религию, подпитывает
бытовую исламофобию, но и создает фундамент для раскола общества —
культурного и социального, — в частности, толкая мусульман в объятия
тех, кто ясными и простыми словами объясняет, как, расправившись с
«язычниками, неверными и заблудшими», попасть в небесную обитель
праведников. Неудивительно, что в массе своей российское общество
воспринимает правоверных как недружественную, бескультурную,
малограмотную, маргинальную и в целом социально-алогичную массу.
Не могу не «потревожить» еще одну «любимую мозоль» некоторых
публикаторов и аффилированных с ними меценатов — а именно: стремление
изготавливать книжную продукцию, в названии которой присутствует слово
«энциклопедия» (или производные от него).
Выпуск энциклопедий — одно из самых трудоемких и уважаемых направлений в
издательской деятельности. Содержательный уровень обращающихся в
обществе энциклопедий служит верным индикатором состояния не только
книгоиздательской отрасли, но культуры и науки страны в целом. В
большинстве развитых государств энциклопедические проекты пользуются
немалой правительственной поддержкой, ведь появление фундаментальных и
вместе с тем общедоступных научных изданий придает мощный позитивный и
долговременный импульс развитию нации.
Поэтому не удивительно, что сравнительно слабо занятая в нашей стране
ниша справочной литературы по правоверию притягивает взоры многих
нахрапистых дельцов, охочих до быстрого успеха и легкой наживы.
Предприятие это видится им не ахти каким сложным.
Ну, право дело, какие проблемы: разыскал в одной из мусульманских стран
нечто, поименованное «Энциклопедией Ислама», уговорил тамошних
толстосумов в тюрбанах раскошелиться на «благое дело», а именно —
перевод местного многотомного «средоточия мудрости» на русский язык, с
попутным прославлением местных же авторов-составителей, поманил звонкой
монетой российских ученых — беритесь, мол, за перевод, — получил, как и
положено проходимцам, от ворот поворот, тут же нашел за углом первых
встречных-поперечных, готовых, засучив рукава, взяться за неведомое им
прежде начинание — раз платят, почему бы и не попробовать? — сымитировал
редактуру и корректуру, кое-как состряпал верстку, нарек получившегося
уродца-истукана «Российской энциклопедией Ислама», привлек для
его тиражирования национальных статусных спонсоров, «запудрив им мозги
или стакнýвшись иным макаром», и, глядишь, уж недалек час, когда можно
подсчитывать «нарубленные там-сям грóшики» (вот и еще одно «исламское
дельце обтяпано»!).
Чтобы нарисованному здесь мифическому (до поры до времени) аферисту не
удалось воплотиться въяве на просторах повидавшей виды Москвы, скажем
несколько слов о том, что же такое настоящая энциклопедия, и будем
надеяться, что наши скромные усилия послужат хоть каким-то заслоном от
шаромыжников, рвущихся на «исламское книжное поле за урожаем бабла».
Поскольку многие из употребляющих всуе термин «энциклопедия» не
понимают, что оно означает, приведу определение этой дефиниции.
Энциклопедия — это «научное или научно-популярное
справочное издание, содержащее систематизированный свод знаний» (не
сплетен и не домыслов!!!). С книговедческой точки зрения, энциклопедия —
это высшая форма организации научного знания (см.
введенный в мае 1999 г. ОСТ 29.132-99 «Энциклопедии. Основные виды.
Требования к основному тексту, аппарату издания и
издательско-полиграфическому исполнению»).
К подготовке энциклопедий должны привлекаться ведущие ученые с
целью донести до читателя сведенное воедино, сбалансированно и
согласованно поданное научное знание, приобретенное человечеством
к моменту написания энциклопедических статей. Поэтому составление
энциклопедий всегда будет рассматриваться как серьезнейшая научная
задача, предполагающая и наличие научной среды — авторской и
издательской, — где она разрешается. В силу необходимости скрупулезного
соблюдения сложнейших специфических организационных и редакционных
процедур работы по написанию и подготовке к печати энциклопедического
текста принято вести в тесном взаимодействии с коллективом специально
подготовленных издательских работников.
Еще раз повторюсь: ненаучное издание не может называться
энциклопедическим, энциклопедическое издание не может быть
подготовлено к печати издателями-самоучками, это род деятельности исключительно
научных издательств. А таковых в России среди сугубо мусульманских
издательств просто-напросто нет!
Национальные энциклопедии — вообще особая статья. В них пристальное
внимание надлежит уделять собственному региону (в тунисской —
тунисскому). Все вышесказанное в полной мере распространяется и на
религиозные справочные компендиумы.
Если же говорить о переводе национальных исламских энциклопедий стран,
никогда не отличавшихся приемлемым научным уровнем (а потому отмеченных
сильным местным «колоритом и своеобразием мысли»), то с учетом наличия в
России первоклассной академической школы востоковедения, дело это
представляется пустой тратой немалых сил, времени и денег,
замусориванием российского информационного и религиозного пространства,
со всеми вытекающими отсюда негативными социальными последствиями. Не
меньший вред стране способны нанести шарлатаны, добравшиеся до перевода
на русский язык справочных изданий, признанных в научном мире
авторитетными. Часть 2
|