Газета "Наш Мир" br>Ксаверий Кнотц. Секс: неизвестное об известном. Для христианских супругов. – М.: Издательство Францисканцев, 2010. – 240 с.
Книга священника-капуцина, доктора богословия, специалиста по психологии и этике супружеской жизни Ксаверия Кнотца вышла в Польше в 2009 году и сразу стала бестселлером в Восточной Европе. То, что монах, согласно своему положению соблюдающий безбрачие, написал книгу о сексе, всколыхнуло общественность. «Секс, которого не знаете. Для супружеских пар, которые любят Бога» (польское название этой книги) сразу был окрещен «католической Камасутрой». О выходе книги в Польше «НГР» писали в номере от 02.09.2009. Книга Кнотца уже переведена на украинский язык и издана в Украине, а в конце прошлого года московское Издательство Францисканцев подготовило ее перевод на русский язык.
В аннотации к изданию особым образом подчеркивается актуальность книги для России, «где долгое время были табуированы темы, обсуждаемые автором». По мнению редакторов Издательства Францисканцев, до сегодняшнего дня на русском языке не было адекватной книги, которая бы в полной мере смогла раскрыть тему сексуальных отношений с христианской точки зрения. Книга Кнотца была признана в этом смысле самой современной и уместной. Тем не менее подобные издания, рассказывающие об интимной стороне супружеской жизни, не новы. И в мусульманской, и в иудейской традициях можно найти соответствующую литературу. То же можно сказать об изданиях протестантских деноминаций. В русле католической традиции на русском языке ранее была издана книга, которая представляла собой сборник бесед для вступающих в брак и молодых супругов. Затрагивая тему интимных отношений в одной из глав (например, положение тел при близости), она в основном разъясняла понятие и суть брака, а также подготовку к нему.
Предполагаемая узкая католическая направленность книги священника Ксаверия Кнотца скрыта подзаголовком «Для христианских супругов». Однако, несмотря на цитирование учения Католической Церкви или документов Римских Пап, Кнотц рассказывает о личной жизни католиков, не акцентируя внимания на их конфессиональной принадлежности. Кнотц уходит от стереотипа консервативной Католической Церкви с ее безбрачным духовенством, показывая, что Церковь в лице священнослужителей может открыто и доступно говорить на темы, которые обычно завуалированы в богословских трактатах или проповедях священников.
Из книги Кнотца католики узнают, что присущие супругам интимные отношения сводятся не только к выполнению заповеди «плодитесь и размножайтесь», но и являются неотъемлемой частью супружеской жизни. К тому же во время занятий любовью открываются новые возможности для переживания божественного присутствия. «Чувство близости Бога никак не мешает полному сосредоточению на ласках и половом акте, действиям, которыми в определенные моменты непосредственно поглощены супруги», – пишет Кнотц.
Значительное внимание автор уделяет анализу проблем сексуальной жизни супругов. Используя пастырский опыт доверительных бесед с парами, Кнотц анализирует распространенные проблемы, базируясь не только на этических и вероучительных аспектах, но и на медицинских и психологических данных. Автор косвенно намекает и на половую безграмотность супругов – причину всех бед, – которая стала следствием не только упущений самих пар, но и отсутствия должной пастырской работы духовенства. Борьба за нравственность привела к тому, что многие верующие супруги считают занятия сексом делом неприличным, вынужденным, греховным. Но автор разрушает и этот стереотип, объясняя, что в браке допустимы любые способы выражения любви, даже те, о которых супруги стесняются спросить.
Если издание книги Кнотца в самой католической стране Восточной Европы закономерно, то ее перевод на язык страны с преобладанием православной традиции вызывает вопросы. Тем не менее книга, первый тираж которой составил всего 1 тыс. экземпляров, приобрела популярность в среде русскоязычных католиков. Однако нельзя сказать, что русский перевод книги Кнотца адресован только российским католикам. С одной стороны, издание именно этой книги в России можно объяснить отсутствием литературы о сексуальных отношениях супругов-христиан. С другой стороны, выход русского перевода имеет познавательный интерес для последователей других религиозных традиций или людей, вообще чуждых религии, тем не менее задающихся вопросом: «А как это происходит у католиков?»
|