Газета "Наш Мир" br> Путешествующие по США люди – знаете, есть такие:
садятся в машину и гоняют туда-сюда по трассе 66 – переезжая из штата в
штат, иногда удивляются тому, как меняется язык, в зависимости от
местности в которой они оказываются.
Собственно, это, разумеется, происходит во всех
странах, состоящих хотя бы из нескольких провинций или регионов. И это
не сленг – это часть языка, к которому они привыкли.
В Америке даже издали пятитомный "Словарь
Американского Регионального Английского". Мы решили выбрать несколько
слов, которые вы, при желании, теперь сможете употреблять в повседневном
общении с англоговорящими друзьями.
Whoopensocker (сущ.), Висконсин – когда что-то
одновременно и "удивительное" и "необычное" и "уникальное", но чтобы
выразить свой восторг даже этих слов не хватает, то называйте это
whoopensocker – все экстраординарное и потрясающе красивое – от поцелуя
до танцевального движения.
Snirt (сущ.), Средний Запад – этим словом впору
пользоваться в этом году всем россиянам, ибо оно означает буквально:
ветер со снегом и грязью, смешанные вместе и мешающие тебе жить. Если
захотите совсем разнообразить речь, превратите существительное в
прилагательное: "Что-то snirty опять сегодня".
Wapatuli (сущ.), Висконсин – этот напиток знаком всем
студентам и алкоголикам, ибо wapatuli – адская смесь из всего крепкого,
что нашлось под рукой – водки, виски, шнапса, слегка разбавленного
чем-то не очень крепким – скажем, белым вином или "Спрайтом". Убивает с
пол-стакана.
Jabble (гл.), Вирджиния – то, что, обычно происходит в
сумочке среднестатистической женщины. Или, когда вы стоите перед дверью
собственного дома и вот уже 15 минут роетесь в собственной сумке,
потому что не можете найти ключи. Это потому, что все, что вы носите,
обычно с собой, перевернуто, перемешано, и вообще, находится в полном
кавардаке, хотя вы точно помнили, что складывали все относительно
аккуратно.
Sneetered (гл.), Кентукки – Если вы были обмануты,
надуты, вас нае**ли, обобрали и совершили в отношении вас мошенническое
действие, то считайте, что вы были sneetered. Кстати, от этого слова
можно образовать и существительное – Snitter – бесстыдный, бессовестный
человек, чаще всего, политик.
Snoopy (прил.), Мэриленд, Пенсильвания – интересное
словечко, описывающее кого-то очень придирчивого и привередливого,
особенно в отношении еды.
Arky (прил.), Вирджиния – это слово отправляет нас
буквально к Noah’s Ark – Ноеву Ковчегу. Поэтому, если кто-то назвал вас
arky, то имел ввиду, что вы старомодны, и вообще выпали из нашего
времени. Не согласны? Врежьте обидчику.
Faunch (глаг.), Средний Запад – буквально означает
"разговаривать с телевизором", выражая свои эмоции, восторг или гнев,
обращаясь к ящику, по которому идет какая-то передача, сильно вас
задевшая или вдохновившая. Кстати, "подсказывать" знатокам слово,
которое они не знают – это тоже faunch.
Chinchy (прил.), Южные Штаты – не "скупой" и не
"бережливый, и даже не "домовитый". Это лучшее прилагательное для
описания, скажем, вашего друга, который с удовольствием покупает вам
пиво, но никогда не скинется на бензин, даже, если вы путешествуете с
ним на длинные расстояния.
Larruping (прил.), Оклахома, Средний Запад – иногда
мы едим что-то, что нельзя описать одним словом, потому что это и
"божественно", и "восхитительно", и "пальчики оближешь", и "язык
проглотишь" одновременно. А тут – всего в одно слово, выражающее массу
эмоций в отношении пищи. Чаще всего употребляется в фразе "larruping
good".
Burk (гл.), Джорджия – более емкий, чем "блевать" и
более вежливый, чем "пердеть", этот глагол описывает сразу оба этих
действия.
Snuggy (сущ.) Айова, Средний Запад – обозначает
человека, который вырос со старшими братьями и претерпел все унижения –
от соли в чае до подлого вытаскивания трусов из-под брюк, резким, и надо
заметить, крайне болезненным рывком вверх.
Jasm (сущ.), Коннектикут – обозначает "мощную энергию
и жизненные силы". В словаре это описано следующим образом: "если вы
возьмете гром и молнии, паровой двигатель и бензопилу, и поместите все
это в женщину, то это и будет jasm". А вы ведь знаете таких женщин,
правда?
Mug-up (сущ.), Аляска – когда у жителей Аляски
случается перерыв, они наливают себе чашку кофе, закусывают печеньем и
глазеют на российский берег, у них – mag-up – такая вот версия
"кофе-брейка".
Bufflehead (сущ.), Пенсильвания – не дурак и не
идиот, а нечто гораздо большее. Дебил – тоже мягко сказано. Человек, у
которого мозги сбились в пену. То есть, он ходит, не пускает слюней, но
говорит и делает такие вещи, что диву даешься, как его еще не забрали в
приют для детей-даунов.
|