Газета "Наш Мир" br>
С начала этого года в Таджикистане - в социальных сетях и СМИ
- идут бурные дискуссии о том, необходимо ли республике отказаться от
кириллицы и перейти на арабскую вязь. Сторонники арабского письма в
качестве аргумента приводят доступ к персидской литературе. Их оппоненты
говорят, что страна просто не перенесет третью смену письменности за
неполные 100 лет.
Споры возникли не в первый раз
Таджикистан
за последние 100 лет дважды менял письменность. Первый раз это
произошло в 1929 году. Тогда республика отказалась от арабской вязи в
пользу латиницы. Но уже в 1940 году в Душанбе было принято решение о
переходе с латиницы на кириллицу. Вплоть до распада СССР разговоры о
смене системы письменных знаков в стране больше не возникали. Первые
призывы вернуться к арабской вязи стали раздаваться в 2000-е годы среди
представителей интеллигенции. Тогда дискуссии прервал своим заявлением
президент Эмомали Рахмон, отметивший, что смены письменности не будет.
Но с начала этого года дебаты разгорелись вновь.
8
января министр образования Таджикистана Нуриддин Саидов, выступая на
пресс-конференции в Душанбе, высказался за действующую систему
графических знаков, заявив, что прошлое нужно помнить, но возвращаться к
нему не надо. Спустя 20 дней начальник отдела лингвистической
экспертизы Комитета по языку и терминологии при правительстве страны
Мухаммад Муродов осторожно пояснил, что переход к арабской вязи
возможен, но при определенных условиях, которых сейчас нет. Именно этих
слов оказалось достаточно, чтобы вызвать полемику в социальных сетях.
Плюсы и минусы
Историк
Сайфулло Муллоджанов считает, что вопрос о таджикском алфавите очень
политизирован. Эта тема тесно связана как с внутренней, так и с внешней
политикой Таджикистана. По словам ученого, власти склонны видеть в
сторонниках возвращения арабской вязи своих политических оппонентов. Что
касается внешней политики, по словам Муллоджанова, «можно с
уверенностью предположить, что Иран поддержит возвращение Таджикистана к
арабской вязи, а вот с Россией отношения могут испортиться».
Ученый
несколько лет работал над историографией реформы письменности в
Таджикистане в XX веке, размышляя о плюсах и минусах возвращения к
арабской вязи в наши дни. Муллоджанов признается, что вначале был
сторонником трансформации письменности. Сейчас к этому вопросу он
относится скептически. «Только на издание учебных материалов и
подготовку учителей потребуются сотни миллионов долларов. Такие
финансовые затраты Таджикистан себе позволить не может. А надеяться на
внешнюю финансовую поддержку - это значит ставить под вопрос
национальную независимость», - говорит ученый, добавляя, что каждая
страна должна проводить свою языковую политику самостоятельно.
Не повторить ошибок
В
Комитете по языку и терминологии при правительстве Таджикистана
отмечают, что арабское письмо сейчас преподается во всех школах страны.
Но полностью перейти на арабскую вязь в обозримом будущем невозможно.
«Против перехода на арабскую вязь существует два довода. Во-первых, не
надо повторять ошибок, которые были сделаны в ХХ веке. Тогда дважды
после смены письменности народ в один миг становился неграмотным. Второй
аргумент - вся научная база за последние 70 лет строилась на основе
кириллицы», - полагает начальник отдела лингвистической экспертизы
Комитета по языку и терминологии Мухаммад Муродов.
Муродов
в интервью DW сообщил, что его слова на пресс-конференции в Душанбе 28
января были неправильно поняты, и он не призывал к смене системы
графических знаков. «Я только сказал, что изучение персидской графики
позволит народу познакомиться с литературой, которая складывалась у
таджиков в течение 1200 лет. Но это в итоге вызвало резонанс, чего я не
хотел», - пояснил Муродов.
Тенденции в Центральной Азии
Сайфулло
Муллоджанов считает, что Таджикистан мог бы взять модель Армении и
Грузии, которые параллельно в советские годы развивали сразу две системы
графических знаков - национальную и кириллицу. «В этом не надо видеть
какую-то угрозу. К тому же, число тех, кто уже сейчас владеет арабским
письмом, растет. В 1991-м году я был единственным на курсе, кто мог
читать персидскую литературу, сейчас это делает не менее половины моих
студентов», - говорит ученый.
Эксперт убежден, что
споры вокруг письменности в стране остановить не удастся. Более того, он
предрекает, что катализатором новых идей в отношении письменности могут
стать события в Казахстане, где уже создается госкомиссия по вопросу
перехода на латиницу. Ранее в регионе от кириллицы отказались Узбекистан
и Туркмения. «Нельзя исключать, что возможный переход на латиницу в
Казахстане подстегнет сторонников арабской вязи в Таджикистане», -
полагает Муллоджанов.
Критики смены письменности
считают, что возвращение к арабской вязи отбросит Таджикистан назад.
«Сегодня, когда мир стремительно движется вперед, реформа письма
затормозит развитие. Нужно упрощать, а не усложнять доступ к
информации», - отмечает глава Альянса национальных меньшинств
Таджикистана Виктор Ким.
В качестве примера он приводит
опыт Кореи, где уже давно не идут разговоры о возвращении к китайским
иероглифам. «Да, с их помощью написаны многие литературные
первоисточники в Корее, но ведь ими занимается узкая группа
специалистов-филологов и их интересы не отражают позицию масс. Такой
опыт может быть полезен и для Таджикистана», - говорит Ким.
|