Газета "Наш Мир" br> Газета «Наш Мир»
99 имён Аллаха (ар. ал-асма' ал-хусна — прекрасные имена) — в
исламе имена Бога, взятые из Корана и Сунны.Cогласно Корану: «Аллах обладает самыми прекрасными именами.
Посему зовите Его ими» [1].
____
1. Сура «аль-А’раф», аят 180)
Аллах
Единый — самое великое имя Бога, указывающее на его божественную
сущность, инаковую множественным вещам сотворённого мира. Коран
начинается со слов: «Бисмилляхи РрахӀмани, РрахӀим» (здесь буква X c
палочкой читается мягче, чем просто X в русском языке), что обычно
переводят «С именем Аллаха Всемилостивого и Милостивейшего ». Исламские
теологи подчёркивают, что важно правильно произносить это имя. Этим
именем не называют больше никого. Последняя буква в слове «Аллах»
произносится в соответствии с фонетикой арабского языка: арабский "ه"
([ха]) близок по произношению английскому, таджикскому или башкирскому
«h» или украинскому "х".
Ар-Рахман
араб. الرَّحْمَنِ - имя, упомянутое в Коране (67:20, 29). Означает
Милость, снисходительность. Милостивый, то есть обладающий широчайшей
милостью и благами, Милостивый на этом свете ко всем Своим созданиям: и к
тем, кто достоин милости, и к тем, кто не достоин её, то есть к
верующим и неверующим, мусульманам и немусульманам. Этим именем также не
нарекают больше никого. Имя Ар-Рахман входит в состав первых трёх имён,
которыми обозначен Бог в Коране, наряду со словами Аллах и Ар-Рахим.
Ар-Рахим
араб. الرحيم Милосердный. Одно из трёх имён Бога, наряду с именами
Аллах и Рахман. Проявляющий всегда милость, Обладающий бесконечной
милостью; Проявляющий на том свете милость только к уверовавшим,
покорным рабам. Это имя указывает на особую милость Господа к верующим.
Он проявил к ним великую милость: во-первых, когда сотворил их;
во-вторых, когда наставил на прямой путь и даровал веру; в-третьих,
когда осчастливит их в последней жизни; в-четвёртых, когда дарует им
милость лицезреть Свой благородный лик. Человек, познавший Аллаха
посредством этих двух имён (Ар-Рахмаану и Ар-Рахииму), прилагает свои
усилия на пути избавления заблудших и грешников от гнева Аллаха и его
наказания, выводя их к Его прощению и милости, и на пути удовлетворения
нужд людей, оказывая им помощь и молясь за них Аллаху. Аллах —
Милостивый, и милость Его объемлет всякую вещь и опережает Его гнев. Он
повелел верующим быть милосердными к другим творениям, и Сам любит Своих
милосердных последователей.
Аль-Малик
араб. الملك Аль-Малик — Царь, Владыка Дня Суда, Тот Единственный,
Которому принадлежит истинное царство.
Аллах самодостаточен в Своей сущности и абсолютно не нуждается ни в
одном из Своих творений, в то время как все они нуждаются в Нём и
находятся в Его власти. Аллах — абсолютный Владыка, у Которого нет
сотоварища, и никто не смеет давать Ему указания. Он ни у кого не ищет
помощи. Он одаряет из Своих владений кого хочет и чем хочет. Он делает,
что хочет, творит, что хочет, одаряет, кого хочет, и удерживает, кого
хочет.
Человек, познавший это имя Всевышнего Аллаха, овладевает своей душой и
телом и не позволяет страстям, гневу или капризам завладеть ими, а
подчиняет свой язык, свой взор и все своё тело для довольства их
истинного Владыки.
Аль-Куддус
араб. القدوس Святой - Чистейший, Чистый от недостатков, от виновности,
от всего недостойного; Недоступный для интеллекта творений и Чистый от
того, что может вообразить человек; Далёкий от всех качеств, которые
могут быть постигнуты чувствами человека либо представлены в нашем
воображении и наших мыслях, а тем более, — Далёкий от всех пороков и
недостатков.
Он превыше того, чтобы иметь подобных Себе, равных Себе или сходных с
Собой. Польза же, которую раб получает, познав это имя, выражается в
том, что он очищает свой разум от ложных представлений, своё сердце — от
сомнений и болезней, злобы и ненависти, зависти и высокомерия,
показухи, приобщения к Аллаху сотоварищей, жадности и скупости — то есть
всего, что относится к недостаткам человеческой души.
Ас-Салям
араб. السلام Миротворящий, наделяющий миром и благополучием Свои
творения; Тот, сущности Которого не присущи недостатки, временность,
исчезновение; Тот, Чья сущность лишена всех пороков, атрибуты — всех
недостатков, а деяния — всякого зла. Всё благополучие, которое получает
раб и остальные творения, исходит от Него.
Человек, познавший это имя Всевышнего Аллаха, избавляет своё сердце от
всего, что оскорбляет достоинство Аллаха, веру в Него и Его Шариат.
Аль-Мумин
араб. المؤمن Му’мин — Дух, укрепляющий. Верный договору со Своими
рабами, Спасающий от мучений Своих верных рабов (аулия); Тот, от Кого
исходят безопасность и спокойствие посредством указания Им на средства
их достижения и преграждения Им путей страха и вреда. Только Он дарует
безопасность, и спокойствие наступает только по Его милости. Он даровал
нам органы чувств, являющиеся средствами для нашего благополучия, указал
нам путь к нашему спасению, даровал лекарства для нашего исцеления, еду
и питьё для нашего существования.
И уверовали мы в Него также по Его милости, ибо только Он хранит
безопасность всех творений, и все они надеются на Его помощь и защиту.
Аль-Мухаймин
араб. المهيمن Охраняющий Свои творения, Контролирующий их,
Осуществляющий дела и блага созданий, Устанавливающий им сроки,
Взявшийся охранять, содержать их;
Тот, Кто оберегает, владеет, управляет и наблюдает за деяниями, жизнью и
пропитанием каждого из всех Своих созданий — малых и больших, великих и
ничтожных. Человек, познавший это имя Аллаха, благоговеет перед Ним, не
противится Его воле и ни в коем случае не ослушивается Его.
Аль-Азиз
араб. العزيز Могучий, Тот, у Кого особое величие, Непобедимый,
Сильнейший, Одерживающий победу над всеми, Величайший; существование,
сходное с Его существованием, абсолютно невозможно. Всевышний Аллах —
Один, у Него нет сотоварищей, и нужда Его творений в Нём огромна; ни
один из нас не в состоянии обойтись без Него. Если бы Его не было, то и
нас не было бы.
Аль-Джаббар
араб. الجبار Могущественный, мудрость Которого охватывает всё; по воле
Которого происходит всё, воля Которого не остаётся неосуществлённой;
Тот, Который укрощает творения (то есть всё сущее); Тот, воле Которого
подчинены абсолютно все творения, однако Сам Он не подчиняется ничьей
воле и никто не в состоянии выйти из-под Его власти. Он сокрушает
тиранов, пытающихся посягнуть на Его право и
права Его творений, и подчиняет их Своей собственной воле так же, как Он
всех подчинил смерти.
Аль-Мутакаббир
араб. المتكبر Всевышний, Трансцендентный, превосходящий все творения;
Тот, Который выше сыфатов творений, чист от сыфатов творений;
Единственный Обладатель Истинного величия; Тот, Кто находит все Свои
создания ничтожными по сравнению со Своей сущностью, ибо гордости не
достоин никто, кроме Него. Его гордость проявляется в том, что Он не
позволяет никому претендовать на сотворение и оспаривать Его повеления,
власть и волеизъявление. Он сокрушает всех, высокомерно относящихся к
Нему и Его созданиям. Человек, познавший это имя Аллаха, не проявляет
жестокости и высокомерия к созданиям Аллаха, ибо жестокость — это
насилие и несправедливость, а высокомерие — это самовозвеличивание,
презрение к другим и посягательство на их права. Жестокость не относится
к качествам праведных рабов Аллаха. Они обязаны подчиняться и
покоряться своему Властителю.
Аль-Халик
араб. الخالق Творец; Тот, Кто творит по-настоящему, без примера и
прообраза и определяет судьбу для созданий; Тот, кто создаёт, что хочет,
из ничего; Тот, кто создал мастеров и их мастерство, квалификацию; Тот,
кто предопределил меру всех созданий ещё до их существования и наделил
их качествами, необходимыми для существования.
Аль-Бари
араб. البارئ Создатель; Тот, Кто по Своему могуществу сотворил всё
сущее; Он — Творец, Который создал всё из небытия по Своему
предопределению. Для этого Ему не надо прилагать каких-либо усилий; Он
говорит чему-либо: «Будь!» и оно сбывается. Познавший это имя Всевышнего
не поклоняется никому, кроме своего Создателя, обращается только к
Нему, ищет помощи только у Него и просит то, в чём нуждается, только у
Него.
Аль-Мусаввир
араб. المصور Логос, Ум, София — источник смыслов и форм; Тот, Кто
придаёт формы и образы творениям; Тот, Кто дал каждому творению Свою
неповторимую, отличную от других таких же творений форму, рисунок.
Аль-Гаффар
араб. الغفار Прощающий; Тот, Кто является единственным прощающим и
утаивающим грехи творений, прощающим и на этом и на том свете; Тот, Кто
делает явными прекрасные черты Своих рабов и покрывает их недостатки. Он
скрывает их в мирской жизни и воздерживается от воздаяния за грехи в
жизни будущей. Он скрыл у человека, за его прекрасной внешностью то, что
порицаемо взором, Он обещал тем, кто обращается к Нему, искренне каясь о
совершённом, заменить их грехи на благие деяния. Человек, познавший это
имя Аллаха, скрывает у себя всё порочное и скверное и покрывает пороки
других творений, обращаясь к ним с прощением и снисхождением.
Аль-Каххар
араб. القهار Господь; Тот, Кто Своим высочеством и могуществом
укрощает творения; Тот, Кто заставляет делать то, что хочет, независимо
от того, желают этого или не желают творения; Тот, Чьему величию покорны
творения.
Аль-Ваххаб
араб. الوهاب Дарующий; Тот, Кто дарует бескорыстно, Кто дарует блага
рабам Своим; Тот, Кто, не дожидаясь просьбы, дарует необходимое; Тот, у
Кого блага в изобилии; Тот, Кто дарует постоянно; Тот, Кто одаряет все
Свои создания, не желая возмещения и не преследуя корыстных целей.
Подобным качеством не обладает никто, кроме Всевышнего Аллаха. Человек,
познавший это имя Аллаха, целиком посвящает себя служению своему
Господу, не стремясь при этом ни к чему, кроме Его довольства. Он
совершает все свои деяния только ради Него и бескорыстно одаряет
нуждающихся, не ожидая от них ни награды, ни благодарности.
Ар-Раззак
араб. الرزاق Бог — наделяющий средствами к существованию; Тот, Кто
сотворил средства к существованию и наделил ими Свои создания. Он
наделил их дарами как осязаемыми, так и такими как разум, знание и вера в
сердце. Тот, Кто сохраняет жизнь живых творений и налаживает её. Польза
же, которую получает человек, познавший это имя Аллаха, состоит в
знании того, что никто, кроме Аллаха, не в состоянии даровать удел, и он
уповает только на Него и стремится стать причиной ниспослания
пропитания другим созданиям. Он не стремится получить удел Аллаха в том,
что Он запретил, а терпит, взывает к Господу и трудится для получения
удела в дозволенном.
Аль-Фаттах
араб. الفتاح Победитель; Тот, Кто раскрывает скрытое, облегчает
трудности, отводит их; Тот, у Кого ключи от сокровенных знаний и
небесных благ. Он раскрывает сердца верующих для познания Его и любви к
Нему, открывает нуждающимся врата для удовлетворения их потребностей.
Человек, познавший это имя Аллаха, помогает созданиям Аллаха отвести
вред и удалить зло и стремится стать поводом для раскрытия перед ними
врат небесных благ и веры.
Аль-Алим
араб. العليم Всезнающий. Тот, Кто знает все обо всём, Постигшие это
имя, стремятся к знаниям.
Аль-Кабид
араб. القابض Сужающий; Тот, кто по Своему справедливому порядку сужает
(уменьшает) блага, кому хочет; Тот, кто удерживает души в Своей власти,
подчинив их смерти, владеет благодеяниями Своих искренних рабов и
принимает служения их, удерживает сердца грешников и лишает их
возможности познать Его из-за их непокорности и высокомерия. Человек,
познавший это имя Аллаха, удерживает своё сердце, своё тело и окружающих
от прегрешений, зла, плохих деяний и насилия, увещевая, предостерегая и
устрашая их.
Аль-Басит
араб. الباسط Расстилающий; Тот, кто доставляет созданиям жизнь, одарив
их тела душами, и доставляет щедрый удел как слабым, так и богатым.
Польза же от познания этого имени Аллаха состоит в том, что человек
обращает своё сердце и тело к добру и призывает к этому других людей
путём проповедования и прельщения.
Аль-Хафид
араб. الخافض Унижающий всех тех, кто нечестив, кто восстал против
Шариата.
Ар-Рафи
араб. الرافع Возвышающий уверовавших, которые заняты богослужением;
Удерживающий на высоте небо и облака.
Аль-Муизз
араб. المعز Дающий силу, мощь, победу тому, кто хочет, возвышая его.
Аль-Музилл
араб. المذل Принижающий того, кого хочет, лишив его силы, мощи и
победы.
Ас-Самиг
араб. السميع Всеслышащий; Тот, Кто слышит и самое утаённое, самое
тихое; Тот, для Кого не существует невидимое среди видимого; Тот, Кто
объемлет Своим видением даже самое мельчайшее.
Аль-Басыыр
араб. البصير Всевидящий; Тот, Кто видит открытое и скрытое, явное и
тайное; Тот, для Кого не существует невидимое среди видимого; Тот, Кто
объемлет Своим видением даже самое мельчайшее.
Аль-Хакам
араб. الحكم Судья; Тот, Кто судит созданных так, как хочет; Тот, Кто
различает истинное от ложного, не соответствующего истине; Тот, Чьё
предопределение никто не в состоянии отвергнуть, избежать; Тот, Чью
мудрость никто не в состоянии оценить, понять, в Чьи решения никто не в
состоянии вникнуть; Наивысший Судья, Чьё постановление никто не в силах
отвергнуть и Чьему решению никто не в силах воспрепятствовать. Его
постановления совершенно справедливы, а решения всегда имеют силу. Он
обладает совершенной мудростью, знает сущность всего происходящего и его
результаты. Человек, познавший это имя Аллаха, осознает то, что он
находится в абсолютной власти Аллаха и подчинён Его воле. Раб Аллаха
знает, что Его религия — самая справедливая и самая мудрая, и поэтому он
живёт этой религией и ни в коем случае не противоречит ей. Он знает,
что все деяния и повеления Аллаха заключают в себе наивысшую мудрость, и
никогда не противится им.
Аль-Адыль
араб. العدل Справедливый; Тот, у Кого порядок, решения, дела
справедливы; Тот, Кто Сам не проявляет несправедливости и запретил это
остальным; Тот, Кто чист от несправедливости в Своих делах и решениях;
Дающий каждому по заслугам; Тот, Кто является источником наивысшей
справедливости. Со Своими врагами Он обходится справедливо, а к Своим
праведным рабам Он милостив и милосерден. Человек, познавший это имя
Аллаха, поступает справедливо во всех своих деяниях, даже если
встречается с врагами. Он никого не угнетает и не притесняет и не сеет
порчи на земле, ибо он не противится предустановлению Аллаха.
Ал-Латиф
араб. اللطيف Добрый по отношению к своим рабам, Милостивый по
отношению к ним, Облегчающий им жизнь, Содержащий их, Милующий их.
Аль-Хабир
араб. الخبير Сведущий, Знающий тайное так же, как и явное, знающий как
внешнее проявление, так и внутреннее содержание; Тот, для Которого не
существует тайного; Тот, от Чьих знаний ничто не уходит, не отдаляется;
Тот, Кто знает то, что было, и то, что будет. Человек, познавший это имя
Аллаха, покорен своему Творцу, так как Он лучше всех знает о всех наших
деяниях, как явных, так и скрытых. Нам следует вверить все свои дела
Ему, ибо Он лучше всех знает, что из них лучше. Достигнуть же этого
можно только следуя Его повелениям и искренне взывая к Нему.
Аль-Халим
араб. الحليم Ласковый; Тот, Кто утаивает, прощает грехи, освобождает
от мучений, проявивших ослушание; Тот, Кто даёт блага как проявившим
покорность, так и ослушавшимся; Тот, Кто видит ослушание Своих
повелений, однако Им не овладевает гнев, и Он не спешит с возмездием,
несмотря на всё Своё могущество.
Человек, познавший это имя Аллаха, мягок и кроток в общении, не
гневается и не поступает легкомысленно.
Аль-Азим
араб. العظيم Величайший; величию Которого нет начала и нет конца;
высоте Которого нет границ; Тот, Которому нет подобного; Тот, Чью
подлинную сущность и величие, которые превыше всякой вещи, не в силах
постичь никто, ибо это превыше возможностей разума творений. Человек,
познавший это имя Аллаха, возвеличивает Его, унижается перед Ним и не
возвеличивает себя ни в собственных глазах, ни перед кем-либо из
созданий Всевышнего.
Аль-Гафур
араб. الغفور Всепрощающий; Тот, Кто прощает грехи Своим рабам, прощает
их оплошности.
Аш-Шакур
араб. الشكور Благодарный, Воздающий большую награду рабам Своим за их
малое богослужение, Доводящий до совершенства слабые деяния, Прощающий
их. Человек, познавший Аллаха посредством этого имени, благодарит своего
Создателя за Его блага в мирской жизни и использует их для достижения
Его довольства, но ни в коем случае не в неповиновении Ему, а также
благодарит те создания Господа, которые были добродетельны к нему.
Аль-Алий
араб. العلي Высочайший, Высокочтимый; Тот, высочество Которого
неоценимо высокое; Тот, у Кого нет равных, нет соперников, нет
соратников и сотоварищей; Тот, Кто выше всего этого, Тот, Чьи сущность,
мощь и сила наивысочайшие.
Аль-Кабир
араб. الكبير Большой, Высочайший; Тот, у Которого в сыйфатах и делах
наличествует истинное величие; Не нуждающийся ни в чём; Тот, Которого
никто и ничто не может ослабить; Тот, с Которым нет сходных.
Аль-Хафиз
араб. الحفيظ Охраняющий всё сущее, каждое сущее, включая наимельчайшие
субстанции; Тот, Чьё покровительство нескончаемо, бесконечно; Тот, Кто
охраняет и содержит всякое сущее.
Аль-Мукит
араб. المقيت Распоряжяющийся всем необходимым для жизнеобеспечения;
Доводящий это до Своих созданий, Определяющий его количество; Дающий
помощь; Могущественный.
Аль-Хасиб
араб. الحسيب Учитывающий всё; Достаточный для рабов своих; Достаточный
всякому, кто на него уповает. Он насыщает рабов Своих по Своей милости,
отводит их от беды. Он достаточен, чтобы в достижении благ и пропитания
уповать только на Него, и нет необходимости в ком-либо ином. В Нём
нуждаются все Его создания, ибо Его достаточность вечна и совершенна.
Подобное осознание достаточности Всевышнего достигается посредством
причин, Создателем которых является Сам Всевышний Аллах. Он установил их
и указал нам на них, разъяснив, как их использовать для достижения
желаемого. Тот, кто познал это имя Господа, просит у Него Его
достаточности и обходится только ею, после чего его не постигают
волнение, страх или беспокойство.
Аль-Джалиль
араб. الجليل Величественный; Тот, у Кого истинное величие и все
совершенные сыйфаты; Чистый от всяких недостатков.
Аль-Карим
араб. الكريم Щедрый; Тот, у Кого не уменьшаются блага, сколько бы не
дал; Ценнейший, Охватывающий всё ценное; Тот, у Кого каждое деяние
достойно высочайшей похвалы; Тот, Кто исполняет Свои обещания и одаряет
не только сполна, но и добавляет из Своей милости даже тогда, когда
исчерпываются все желания созданий. Его не беспокоит то, кого и чем Он
одарил, и Он не губит тех, кто укрылся у Него, ибо щедрость Аллаха
абсолютна и совершенна. Тот, кто познал Всевышнего посредством этого
имени, надеется и уповает только на Аллаха, который одаряет всех, кто
Его просит, однако Его казна никогда не иссякает от этого. Наибольшим же
благодеянием Аллаха по отношению к нам является то, что Он даровал нам
возможность познать Его посредством Его имён и прекрасных качеств. Он
отправил к нам Своих посланников, обещал нам райские сады, в которых нет
шума и нет усталости и в которых Его праведные рабы будут пребывать
вечно.
Ар-Ракиб
араб. الرقيب Следящий за состоянием своих созданий, Знающий все их
деяния, Фиксирующий все их деяния; Тот, от контроля Которого никто и
ничто не уходит.
Аль-Муджиб
араб. المجيب Всеслышащий, отзывающийся на молитвы и просьбы. Он
облагодетельствует Своего раба ещё до того, как он к Нему обратится,
отвечает на его мольбу ещё до того, как его постигнет нужда. Тот, кто
познал Всевышнего посредством этого имени, отвечает своим любимым, когда
они его зовут, помогает просящим о помощи по мере своих возможностей.
Он взывает о помощи к своему Создателю и знает, откуда бы не пришла
помощь, это от Него, и даже если он предположит, что помощь от его
Господа запаздывает, поистине, его мольба не будет забыта Аллахом.
Поэтому он должен призывать людей к Тому, кто отвечает на мольбу — к
Близкому, Слышащему.
Аль-Васи
араб. الواسع Всеобъемлющий; Тот, блага Которого широки для созданий;
Тот, милость Которого велика для всякого сущего.
Аль-Хаким
араб. الحكيم Мудрый; Тот, Кто всё делает мудро; Тот, у Кого дела
правильные; Тот, Кто знает суть, внутреннее содержание всех дел; Тот,
Кто хорошо знает мудрое решение, предопределённое Им Самим; Тот, у Кого
все дела, все решения, справедливые, мудрые.
Аль-Вадуд
араб. الودود Любовь. Любящий своих рабов и любимый для сердец «аулия»
(«аулия» — мн. ч. от «вали» — праведный, преданый слуга).
Аль-Маджид
араб. المجيد Славный, Наивысочайший по величию; Тот, у Кого добра
много, Кто даёт щедро, от Кого польза великая.
Аль-Баис
араб. الباعث Воскрешающий создания в День Суда; Тот, Кто посылает к
людям пророков, отправляет помощь рабам Своим.
Аш-Шахид
араб. الشهيد Шахид — Свидетель, зорко и бдительно следящий за миром.
Слово «шахид» родственно понятию «шахада» — свидетельство. Он —
свидетель происходящего, от которого не может утаиться ни одно событие,
сколь малым и ничтожным бы оно ни было.
Аль-Хакк
араб. الحق Истина. Устанавливающий истинность истинного через Свои
калима (выражения); Тот, Кто устанавливает истинность Своих вали.
Аль-Вакиль
араб. الوكيل Покровитель; Тот, на Кого следует полагаться; Достаточный
для полагающихся только на Него; Кто радует надеющихся и полагающихся
только на Него.
Аль-Кауий
араб. القوى Сильнейший; Обладатель полной, совершенной мощи,
Побеждающий, Тот, Который не проигрывает; Тот, у Кого сила выше всякой
другой силы.
Аль-Матин
араб. المتين Прочный, Сильный, Не нуждающийся в средствах для
осуществления Своих решений; Не нуждающийся в помощи; Тот, Кому не нужен
помощник, соратник.
Аль-Валаи
араб. الولى Поручитель; Тот, Кто благоприятствует подчинившимся,
Помогающий тем, кто любит их; Укрощающий врагов; Поручающийся за деяния
созданий; Охраняющий созданных.
Аль-Хамид
араб. الحميد Славный, Достойный всех похвал по причине своего
совершенства; Обладатель вечной славы.
Аль-Мухси
араб. المحصى Считающий; Тот, Кто Своими знаниями определяет границы
для всего сущего; Тот, от Кого ничего не ускользает.
Аль-Мубди
араб. المبدئ Начинающий; Тот, Кто с самого начала, без примера и
прообраза сотворил всё сущее.
Аль-Муид
араб. المعيد Повторяющийся, придающий Вселенной устойчивость,
Возвращающий; Тот, Кто возвращает всё живое в мёртвое состояние, а затем
на том свете оживляет их, возвращая к жизни.
Аль-Мухий
араб. المحيى Оживляющий; Тот, Кто творит жизнь; Тот, Кто даёт жизнь
любой вещи, которой хочет; Тот, Кто создал творения из ничего; Тот, Кто
оживит и после смерти.
Аль-Мумит
араб. المميت Умерщвляющий; Тот, Кто предписал смерть всем смертным;
Тот, кроме Которого нет умерщвляющего; Тот, Кто укрощает рабов Своих
смертью когда хочет и как хочет.
Аль-Хай
араб. الحي Вечно живой; Тот, жизни Которого нет начала и нет конца;
Тот, Кто всегда был живым и останется навечно живым; Живой, Не
Умирающий.
Аль-Кайюм
араб. القيوم Сущий, Самостоятельный, Независимый ни от кого и ни от
чего, Не Нуждающийся ни в ком и ни в чём; Тот, Кто заботится обо всём;
благодаря Которому существует всё сущее; Тот, Кто сотворил творения и
содержит их; Тот, Кто владеет знанием обо всём.
Аль-Уаджид
араб. الواجد Богатый; Тот, у Которого всё сущее, для Которого
отсутствует понятие «недостающее», «недостаточность» ; Тот, у Которого
сохраняются все дела, не пропадает ничего; Тот, Кто разумеет всё.
Аль-Мааджид
араб. الماجد Славный; Тот, у Кого полное совершенство; Тот, у Кого
прекрасное Величие; Тот, у Кого качества и дела велики и совершенны;
Проявляющий щедрость и милость по отношению к Своим рабам.
Аль-Уаахид
Уахид (араб. وَاحِدٌ - Единый, Одинокий, ср. таухид и вахдат
ал-вуджуд), имя упомянутое в Коране (18:110). Нет никого кроме Его и
никого равного Ему. Суфии, постигая это имя, пребывали в уединении.
Ас-Самад
Самад (араб. الصمد) - имя, упомянутое в Коране (112:2). Символизирует
вечность и независимость Аллаха. Он Тот, Которому все подчиняются; Тот,
без Чьего ведома не происходит ничего; Тот, в Ком нуждаются все во всём,
а Сам Он не нуждается ни в ком и ни в чём.
Аль-Кадир
Всемогущий; (араб. القادر) Тот, Кто может сотворить из ничего и может
уничтожить сущее; Тот, Кто может создать бытие из небытия и может
превратить в небытиё; Делающий всё мудро.
Аль-Муктадир
араб. المقتدر Могущественный; Тот, Кто устраивает дела для созданий
наилучшим образом, так как никто этого не может.
Аль-Мукаддим
араб. المقدم Выдвигающий вперёд всё то, что должно быть впереди;
Выдвигающий вперёд достойных рабов Своих.
Аль-Муаххир
араб. المؤخر Отодвигающий назад всё то, что должно быть позади; Тот,
Кто отодвигает назад по Своему разумению и по Своей воле неверных,
нечестивцев и всех тех, кто должен быть отодвинут назад.
Аль-Ауаль
араб. الأول Альфа — Первый, Безначальный и Предвечный. Тот, Кто
Предшествовал Вселенной.
Аль-Ахир
араб. الأخر Омега — Последний; Тот, Кто останется после уничтожения
всего сотворённого; Тот, Кому нет конца, вечно Остающийся; Тот, Кто
уничтожает всё; Тот, после Которого не будет ничего,кроме себя,вечного
бессмертного всемогущего Бога,Творца всех времён,народов и миров.
Аз-Захир
араб. الظاهر Явный и имманентный. Проявляющийся во множестве фактов,
свидетельствующих о Его существовании.
Аль-Батин
араб. الباطن Скрытый; Тот, Кто знает как явное, так и скрытое обо
всём; Тот, Чьи признаки явственны, а Сам на этом свете Невидим.
Аль-Уали
араб. الوالي Правящий, Властвующий над всем сущим; Тот, Кто
осуществляет всё по Своему желанию и мудрости; Тот, Чьи решения
осуществляются везде и всегда.
Аль-Мутаали
араб. المتعالي Высочайший; Тот, Кто выше клеветнических измышлений,
выше сомнений, возникающих у созданных.
Аль-Барр
араб. البر Благостный; Тот, Кто делает добро для рабов Своих, Милостив
для них; Дающий тем, кто просит, проявляя милость к ним; Верный
договору, обещанию для созданных.
Ат-Тауаб
Тауаб (араб. التواب - от арабского "тауба": покаяние) - имя,
упомянутое в Коране (110:3). Принимающий покаяние слуг,
Благоприятствующий им в покаянии, Приводящий их к покаянию, Отвечающий
на мольбы; Прощающий грехи покаявшихся.
Аль-Мунтаким
араб. المنتقم Мстящий, Ломающий хребет ослушавшимся; Мучающий
нечестивцев, но только после оповещения и предупреждения, если не
опомнились.
Аль-Афув
араб. العفو Прощающий грешников; Скрывающий вину; Очищающий плохие
деяния; Тот, Кто прощает грехи; Тот, Чья широка милость.
Ар-Рауф
араб. الرؤوف Кроткий, Мягкий, Нежный, Лишённый грубости, Милостивый,
Принимающий покаяния грешников и Наделяющий их Своей милостью и благами
после их покаяния, Скрывающий их вину, Прощающий.
Малик уль-Мульки
араб. مالك الملك Царь царств; Всевластный Царь Сущего Царства; Тот,
Кто делает то, что хочет; нет никого, кто бы мог игнорировать, отвести
Его решения; нет никого, кто мог бы не одобрять, критиковать, ставить
под сомнение Его решение.
Зуль-Джаляли Уаль-Икрам
араб. ذو الجلال والإكرام Обладатель особого величия и почёта;
Обладатель высоты и совершенства; Достойный возвеличивания.
Аль-Мукситу
араб. المقسط Справедливый; Тот, у Кого все решения мудры и
справедливы; Мстящий притеснителям за притеснённых; Устанавливающий
совершенный порядок, Радующий притеснителя после того, как обрадовал
притеснённого и тот простил.
Аль-Джами
араб. الجامع Собирающий; Тот, Кто собрал все совершенства сущности,
атрибутов (сыфатов) и дел; Тот, Кто собирает все творения; Тот, Кто
собирает на том свете в местности ´Арасат.
Аль-Гани
араб. الغني Богатый, Не нуждающийся ни в чём; Самостоятельный; Тот, в
Ком нуждаются все.
Аль-Мугни
араб. المغني Обогащающий, Дающий блага слугам; Тот, Кто обогащает,
кого хочет; Достаточный для созданных.
Аль-Мани'
араб. المانع Удерживающий; Тот, Кто не даёт тому, кому не хочет дать,
чтобы испытать его или чтобы удержать, защитить его от плохого.
Ад-Дар
араб. الضار Ад-Даар — Разрушитель, уничтожающий Вселенную, стирающий
царства и народы с лика Земли, насылающий эпидемии и стихийные бедствия,
испытывающий грешников.
Ан-Нафи
араб. النافع Благоволящий, Приносящий пользу тому, кому хочет, исходя
из Собственных решений; Тот, без Чьего ведома никто не в состоянии
принести пользу.
Ан-Нури
араб. النور Свет Просвещающий; Тот, Кто осветил небеса и землю; Тот,
Кто наставляет созданных на Истинный Путь; Показывающий сияние Истинного
Пути.
Аль-Хади
араб. الهادي Ведущий Верным Путём; Тот, Кто истинными высказываниями
наставляет созданных на Истинный Путь; Тот, Кто оповещевает созданных об
Истинном Пути; Тот, Кто подводит сердца к познанию Себя; Тот, Кто
подводит тела созданных к богослужению.
Аль-Бади
араб. البديع Изобретающий; Тот, для Которого нет равных, Которому нет
подобных ни в сущности, ни в сыфатах, ни в повелениях, ни в решениях;
Тот, Кто творит всё без примера и прообраза.
Аль-Бакий
араб. الباقي Остающийся навечно; Тот Единственный, Кто остаётся
навечно; Тот, существование которого вечно; Тот, Кто не исчезает; Тот,
Кто остаётся бесконечно, навсегда.
Аль-Уарис
араб. الوارث Наследник всего сущего; Тот, Кто остаётся навечно,
Которому остаётся наследство всех Его творений; Тот, у Кого остаётся вся
власть после исчезновения Его творений; Тот, Кто наследует мир и все
сущее в нём.
Ар-Рашид
араб. الرشيد Направляющий на Правильный Путь; Тот, Кто даёт счастье
тому, Кому хочет, направляя его на Истинный Путь; Тот, Кто отдаляет
того, кого хочет, по установленному Им порядку. Ср. Муршид - наставник.
Ас-Сабур
араб. الصبور Терпеливый; Тот, у Кого велики кротость и терпение; Тот,
Кто не спешит мстить ослушавшимся; Тот, Кто отсрочивает наказание; Тот,
Кто не делает ничего раньше срока; Тот, Кто делает всё в своё время.
|