Газета "Наш Мир" br>
12:1-3, "Алиф. Лам. Ра. Это – аяты ясного Писания. Воистину, Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы могли понять его. Мы рассказываем тебе самое прекрасное повествование, внушая тебе в откровении этот Коран, хотя прежде ты был одним из тех, кто ничего не ведал об этом"
Какое наказание предусмотрено в Коране за воровство? В данной статье мы попытаемся подробно ответить на этот вопрос и доказать, что в случае кражи, Аллах предписывает следующее: дать вору возможность самому признаться в своем преступлении, и вернуть украденное владельцу. Он за это может даже получить вознаграждение. Если вор не признается, то необходимо предоставить доказательства, что данный конкретный человек является вором. Воры должны работать чтобы полностью возместить ущерб от кражи. Украденное необходимо вернуть владельцу. В противном случае вор должен будет работать на него до тех пор, пока полностью не возместит ущерб от кражи.
В этой статье мы приведем примеры двух вариантов буквального толкования, имеющих отношение к данной теме, и покажем их недостатки. Затем мы приведем свою интерпретацию, наиболее близкую духу Корана.
На данный момент существует две версии толкования аята 5:38.
5:38, "Вору и воровке <эктаху> <айдияхума> в воздаяние за то, что они совершили. Таково наказание от Аллаха, ведь Аллах – Могущественный, Мудрый"
5:39, "Аллах примет покаяние того, кто раскается после совершения несправедливости и исправит содеянное, ибо Аллах – Прощающий, Милосердный"
Арабское слово <эктаху> означает "резать", «рубить», в то время как слово <айдийахума> относится к «рукам (три и более) вора и воровки». Таким образом, буквальный перевод фразы <эктаху> <айдийахума>, в аяте 5:38 будет следующий: "отсекайте (рубите) их (три или более) руки". Таким образом, дословный перевод аята 5:38 будет следующим:
5:38, "Вору и воровке отсекайте (три или более) руки в воздаяние за то, что они совершили. Таково наказание от Аллаха, ведь Аллах – Могущественный, Мудрый"
Первый вариант дословного толкования
Согласно первой интерпретации в аяте 5:38 говорится об отрубании руки вора. Мы не согласны с такой интерпретацией по нескольким причинам. Во первых ,арабское слово <айдийахума> является множественным числом (три и более) слова <йад> (руки), используемой в форме двойственного числа. Как мы все знаем, что у человека, включая и воров не может быть больше двух рук. Каким образом мы можем отрубить три или более рук вора? Даже если мы допустим, что в данном аяте говорится о руках обоих воров, то значит ли это, что им нужно отрубать обе руки?
Во вторых, какое возмещение в этом случае получит потерпевшая сторона, если украденное невозможно будет вернуть? Или что будет, если кого-то осудят по ошибке или кого-то подставят, а когда все прояснится, у человека уже не будет обеих рук? А что, если у кого-то нет рук, и он использует только свой мозг, планируя кражи для своих подельников? Это не вымысел, такое случалось на самом деле.
И в третьих, насколько применим следующий аят 5:39, если кто-то, чьи руки были отрублены впоследствии раскается в содеянном и изменится? Другими словами, если перевести аят 5:38 буквально (т.е. «отрубайте руки»), то тогда аят 5:39 кажется нелогичным и бессмысленным. Давайте предположим, что кто-то что-то крадет и в расплату за это лишается обеих рук. Затем он раскается и изменится. Ну тогда как его можно будет убедить в том, что,
"Аллах – Прощающий, Милосердный"? (5:39).
Как они смогут возместить ущерб, если у них не будет рук? Или как они смогут заслужить второй шанс не имея рук? Таким образом, можно сделать заключение, что буквальное понимание приказа отрубать руки противоречит логике и здравому смыслу в контексте двух аятов и в контексте всего Корана.
Второй вариант дословного толкования
Второе толкование аята 5:38 подразумевает порез руки вора, чтобы оставить рубец в качестве «отметины». Данное толкование также имеет несколько недостатков. Например, современная косметическая хирургия достигла такого уровня, что человек, который смог украсть миллионы, может себе позволить потратить несколько тысяч на косметическую хирургию и убрать все шрамы на руках. Сегодня многие преступники делают пластическую операцию на лицо, чтобы скрыться от правосудия и людей.
Далее они ссылаются на аяты 12:31 и 12:50 в качестве подтверждения версии о порезе рук в аяте 5:38.
12:31, "..Когда они (женщины) увидели его (Юсуфа), то так превознесли его, что порезали ножами <катаха> себе руки…"
Однако в аятах 12:31 и 12:50 используется слово не совсем идентичное слову, используемому в аяте 5:38. Они приравнивают арабское слово <каттаха>, используемое в аяте 5:38 к слову <катаха> "резать". Даже если и согласиться, что два этих термина имеют одинаковое значение, то аналогичное слово <каттаха> также используется в аятах 5:33, 7:124, 20:71, 26:49, где подразумевается отсечение или отрубание.
5:33, " Воистину, те, которые сражаются против Аллаха и Его Посланника и стремятся сотворить на земле нечестие, в воздаяние должны быть убиты или распяты, или у них должны быть отсечены <каттаха> накрест руки и ноги, или они должны быть изгнаны из страны..."
Таким образом, почему же люди приводят аяты 12:31 и 12:50, в качестве доказательства правильности использования слова «резать», и умалчивают про аяты 5:33, 7:124, 20:71, 26:49, где говорится об отсечении/отрубании?
Небуквальное толкование
Теперь давайте рассмотрим третью версию, наиболее близкую по духу Корану. Мы считаем, что наказанием за воровство в Коране предписано лишение ресурсов и возможностей (власти). Ниже приведены аргументы в пользу данного толкования.
1. Во-первых, арабское слово <йад> (используемое в форме двойственного числа), используемое в Коране может иметь как буквальное, так и переносное значение. Например, в аяте 27:12 используется буквальное значение, а в аяте 5:64 используется переносное значение, подразумевающее богатства и ресурсы.
27:12, "Сунь свою руку <йад> за пазуху, и она выйдет белой, без следов болезни. Вот некоторые из девяти знамений для Фараона и его народа. Воистину, они являются людьми нечестивыми"
5:64, "Иудеи сказали: «Рука <йад> Аллаха скована». Это их руки <йад> скованы, и они прокляты за то, что они сказали (или да будут скованы их руки, и да будут они прокляты за то, что они сказали). Его обе Руки <йад> простерты, и Он расходует, как пожелает..."
Еще одним примером того, что данный термин не стоит понимать буквально является Сура 38:45. В данном примере термин <йад> используется во множественном числе (три и более), и переводится как обладание благодеяний или могущества.
38:45, "И вспомни рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, обладателей благодеяний (или могущества) <улю аль-йадии> и проницательности"
Термин <йад> также используется при описании чьих-либо действий или деяний (2:195, 22:10) или используется в отношении ответственности или исполнения обязательств по договору (2:237).
Таким образом, <эктаху йадийахума> в Суре 5:38 подразумевает отстранение воров от ресурсов и возможностей (или власти).
5:38, " Вора и воровку лишить ресурсов и возможностей (власти) в воздаяние за то, что они совершили. Таково наказание от Аллаха, ведь Аллах – Могущественный, Мудрый"
И тогда аят 5:39, следующий за аятом 5:38, логично вписывается в контекст.
5:39, " Аллах примет покаяние того, кто раскается после совершения несправедливости и исправит содеянное, ибо Аллах – Прощающий, Милосердный"
|