Газета "Наш Мир" br> Трактовка интересная и убедительная. Но есть и другая трактовка (не
исключающая первую – Булгаков многозначен). И заключается другая
трактовка в том, что мессир, как и Михаил Булгаков, не любит резкого
электрического света и, как Булгаков же, предпочитает мягкий свет
свечей. Золотой семисвечник Воланда – явно собрат (а может быть, и
подлинник) того самого великолепного семисвечника, что был заповедан
Моисеем еврейскому народу для скинии завета: "И сделай светильник из
золота чистого... И сделай к нему семь лампад, и поставь на него
лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его" (Исх. 25, 31-37).
Того самого семисвечника, по образцу которого и поныне зажигают
семисвечники в православных храмах.
Булгаков любил работать при свечах, предпочитая их электричеству, и
на письменном его столе помещались два прекрасных канделябра, подарок
Ляминых. Правда, не золотые, а всего лишь бронзовые, и не на семь, а
только на пять свечей каждый, и свечи в них были не восковые, а
обыкновенные, стеариновые, и "когтистых птичьих лап" в ляминских
канделябрах, конечно, не было. Впрочем, источник "когтистых лап"
известен. Л. Белозерская-Булгакова запечатлела в своих мемуарах
подробность интерьера в их квартире на Большой Пироговской – дверь в
кабинет Булгакова: "Дверь эта очень красива, темного дуба, резная.
Ручка – бронзовая птичья лапа, в когтях держащая шар"[57].
А Воланду с чего мелочиться? У него все на высшем уровне – подлинное
золото семисвечника и толстые восковые свечи, его сочинителю
недоступные...
Шахматы Воланда! Н. Гаврюшин и здесь видит кощунство: "Другой мотив
профанации святыни – отношение к престолу: на нем идет игра в
шахматы"[58]. Но, простите, где же Воланду заниматься своей любимой
шахматной игрой, если не здесь, где он так удобно расположился?
Михаил Булгаков любил шахматы. Самым частым его партнером был Лямин.
С каким увлечением рассказывала мне Наталия Абрамовна Ушакова-Лямина о
том, как к этому вот дивану обычно приставляли табурет, на нем
шахматная доска, Лямин на диване, Булгаков на стуле с противоположной
стороны... В дневниках Е. Булгаковой записи: за шахматной доской В.
Дмитриев, С. Топленинов, доктор Арендт... А с каким удовольствием
Булгаков играл с маленьким Сережей, своим пасынком! Иногда в
педагогических целях проигрывал. А иногда проигрывающий Сережа хитрил,
обижался, как Бегемот...
Есть и другие штрихи, еще мельче.
Ощущение родства Воланда с Булгаковым поразило меня давно, уже при
первом чтении романа. Еще была жива Елена Сергеевна, и однажды я
сказала ей, пылко и с тем перехлестом, который бывает, когда вас
ошеломляет неожиданная догадка: "Да ведь Булгаков – не мастер, Булгаков
– Воланд!"
К моим открытиям она относилась по-разному. Так, несмотря на все мои
доказательства, была непримиримо уверена, что "Белая гвардия" не
задумывалась Булгаковым как трилогия; и цитируемые мною высказывания
писателя – всего лишь слова; и мои цитаты по тексту "Белой гвардии" ни
о чем не говорят. А к идее, тогда высказывавшейся мною с избыточной
прямолинейностью, что "Театральный роман" – несмотря на перекличку
сюжета с судьбой "Дней Турбиных" – на самом деле эмоциональная история
"Кабалы святош", – к этой идее внимательно прислушалась и даже где-то
ее повторила. Мои потрясенные пассажи о том, что Булгаков – не мастер,
что Булгаков – Воланд, приняла с горделивой благосклонностью, хотя от
комментариев воздержалась. Неужели и она улавливала это сходство?
Булгаковский Воланд приходит в этот мир – через зеркала вод или
через другие зеркала – из каких-то других миров. Параллельных?
инфернальных? надзвездных? И уходит в грозовых разрядах и сменяющем их
лунном свете... В отличие от евангельского Сатаны, он не присутствует
на земле постоянно и везде. Не отвечает за глупость и зло, пышно
цветущие в нашем мире. Он здесь любопытствующий гость. Вот был в
Ершалаиме на заре христианства. Был в Риме, надо думать, во времена
Нерона. Однажды – у Канта. Теперь – в Москве. Разве Воланд учит людей
творить зло? Ну, Коровьев провоцирует, или там кот. Воланд просто
рассматривает – пока не надоест. Надоедает ему, нужно сказать, быстро.
Он проходит через оба слоя повествования в романе, явно современный в
обоих.
Я уже отмечала, что роман полон самых неожиданных, дерзко
перевернутых образов и ситуаций. Иисусом сказано: "Не мир пришел Я
принести, но меч" (Мф. 10, 34). В романе эти слова произносит Каифа:
"Не мир, не мир принес нам обольститель народа в Ершалаим, и ты,
всадник, это прекрасно понимаешь. Ты хотел его выпустить затем, чтобы
он смутил народ, над верою надругался и подвел народ под римские мечи!"
"По вере вашей да будет вам" (Мф. 9, 29), – говорит Иисус, возвращая
зрение двум слепцам. "Каждому будет дано по его вере", – повторяет эту
формулу Воланд в романе в другом и жестком контексте.
Или розы – традиционный символ Христа, что Булгакову, конечно же,
известно. А в романе розы, запах розового масла, розовый дух,
преследующий Пилата с утра в этот день весеннего месяца нисана, говорят
о Воланде, о том, что он уже здесь...
Но главный парадокс не в этом. Парадокс в том, что весть об Иешуа
Га-Ноцри приносит Воланд. О Христе повествует Сатана. В одной из ранних
редакций соответствующая глава так и называлась: "Евангелие от
Воланда", – и не потому, что это дьявольское, клеветническое евангелие
(как ошибочно считают А. Кураев, Б. Агеев и другие новые критики
романа), а потому что истину в этом перевернутом мире больше рассказать
некому. Мир опрокинут. В мире, в котором живет писатель, Бог отвернулся
от земли.
Как помнит читатель, Воланд прибывает в Москву в весеннее полнолуние
– в память о событии, которое произошло в такое же весеннее полнолуние
почти две тысячи лет назад. И дает полночный бал – ежегодно
повторяющееся инфернальное действо.
Это подчеркивается в романе. "Ежегодно, – говорит Коровьев, – мессир
дает один бал". "Установилась традиция... – продолжает он, – хозяйка
бала должна непременно носить имя Маргариты, во-первых, а во-вторых,
она должна быть местной уроженкой". И, стало быть, каждый раз на
празднестве Сатаны в ночь весеннего полнолуния предстает все новая
Маргарита в королевском алмазном венце – в память первой Маргариты,
думаю, не гетевской Гретхен, а Маргариты Валуа, королевы Франции. И,
стало быть, так же традиционно (установилась традиция), прежде чем
закончиться балу, ежегодно и каждый раз свершается жертвоприношение
доносчика и причащение кровью Иуды – в память той ночи в Гефсимании,
когда так ловко был зарезан Иуда из Кириафа. Причем соглядатай и
доносчик тоже, надо думать, должен быть местным уроженцем. И подходящий
местный уроженец, надо думать, находится всегда.
"Так что он, конечно, не встанет?" – спрашивал Пилат, узнав, что
Иуда зарезан. "Нет, прокуратор, он встанет, – ответил, улыбаясь
философски, Афраний, – когда труба Мессии, которого здесь ожидают,
прозвучит над ним. Но ранее он не встанет". Эта фраза для писателя
важна: она имеется и в предыдущей редакции романа, хотя и в другом
месте.
Да, Иуда встанет не ранее, чем его призовут на Страшный суд. Поэтому
его нет и не может быть на весеннем балу у Сатаны. Но кто-то в роли
Иуды непременно является на этот бал. Барон Майгель, "наушник и шпион",
– один из череды тех, кто традиционно замещает здесь Иуду из Кириафа.
Ну хорошо. Воланд путешествует и на этот раз остановился в Москве,
чтобы провести свой торжественный прием. А тогда, почти две тысячи лет
назад, почему Воланд оказывается на балконе у Пилата в этот важный день
истории? Случайно? Такое событие – и случайно? И не вернее ли полагать,
что он твердо знает, что произойдет в Ершалаиме в день четырнадцатого
числа весеннего месяца нисана, знает, кто таков на самом деле Иешуа
Га-Ноцри, и хочет посмотреть, как это произойдет и как Понтий Пилат
справится с тяжкой ролью, которую заготовила ему Судьба.
В этом романе Иешуа не знает о своей подлинной сущности. "...Он
Мессия, не знающий того, что он Мессия"[59]. Воплощение полное – здесь,
на земле, он только Иешуа, сын человеческий. Откуда он пришел – из
каких надзвездных сфер? Зачем? Неясно. Мотива искупления в романе нет.
Можно предположить, он пришел для проповеди истины и добра, но не был
услышан и понят и погиб мучительной смертью. Через много лет мастером
будет восстановлен его последний день, и тоже тщетно...
Воланд – единственный, кто доподлинно знает, что происходит. Но вот
вопрос: как он присутствует в "древних" сценах? Может быть, к нему
имеет отношение "отягощенный розами" куст, возле которого разговаривают
Пилат и Каифа? Может быть, это как-то связано с ласточкой, пролетающей
на балконе в тот самый момент, когда Пилат готов принять решение? Что
это за ласточка, зачем она? Ее полет просто отмечает время, необходимое
для того, чтобы сложилась мысль? Но нет, не только время. В предыдущей
редакции Пилат увлекает Иешуа в комнату ("с золотым потолком"), а
ласточка влетает и туда – явно помогая Воланду видеть и слышать...
Или Воланд присутствует на балконе у Пилата в виде Афрания, начальника тайной службы?
Эта версия, кажется, впервые обозначилась в фильме Анджея Вайды, где
Воланда и Афрания играл – впрочем, весьма неубедительно – один актер, а
действие происходило в современной Варшаве. Потом версия была повторена
в сочинении Б. Гаспарова и столь же неубедительно подкреплена
рассуждениями о параллелях всего со всем в мотивных структурах романа
"Мастер и Маргарита"[60]. А потом появился поэт Евгений Австрих, мы
встретились у друзей в Иерусалиме, и он сказал решительно: "Воланд и
Афраний – одно лицо!" – "Опять гаспаровские параллели? – затосковала я.
– Я уже слышала". – "Нет", – сказал Австрих и, неодобрительно
высказавшись о параллелях Гаспарова, предложил перечесть сцену убийства
Иуды: "Там же Афраний одет, как Воланд".
Тут, надо сказать, что-то произошло. То ли Евгений закричал: "Что
случилось?", то ли даже стал трясти меня за плечо. На самом деле ничего
не случилось. Просто я отключилась и мысленно стала просматривать
булгаковские тетради, которые тогда помнила еще очень хорошо.
Вот, после убийства Иуды (окончательный текст, пятая редакция
романа): "Теперь на лошадь вскочил человек в военной хламиде и с
коротким мечом на бедре".
А вот и Воланд в его торжественном выходе на балу: "Тогда произошла
метаморфоза. Исчезла заплатанная рубаха и стоптанные туфли. Воланд
оказался в какой-то черной хламиде со стальной шпагой на бедре".
А что было в предшествующей тетради (в четвертой редакции)? "И тогда
произошла метаморфоза. Фрак Воланда исчез. Воланд оказался не то в
черном плаще, не то в сутане". И шпаги здесь не было. До метаморфозы:
"Воланд был во фраке и двигался чуть прихрамывая и опираясь на трость".
После убийства Иуды: "Теперь на лошадь вскочил человек в хламиде, с коротким мечом".
Тут очень важно восстановить порядок возникновения строк – под пером
Булгакова и далее, под его диктовку. И мы увидим, что сначала, в
редакции четвертой, возникает описание Воланда на балу: на нем сутана,
и он опирается на трость. Потом пишется текст об убийстве Иуды: на
лошадь вскакивает "человек в хламиде, с коротким мечом". Далее
диктуется редакция пятая, бал, на котором происходит метаморфоза и на
Воланде вместо заплатанной рубахи (здесь уже рубаха, а не фрак),
оказывается "черная хламида" и "стальная шпага на бедре". Еще через
несколько дней диктуется глава об убийстве Иуды и описание Афрания "в
военной хламиде и с коротким мечом на бедре"...
Совпадения легкие – как доказательство они не пройдут, хотя в
поэтическом слухе Евгению Австриху не откажешь... Но тут, оттесняя
историю с хламидой и мечом на бедре, в моем мозгу тревожной лампочкой
вспыхивают неизвестные Австриху строки из четвертой редакции романа.
Здесь Воланд просматривал рукопись мастера:
" – Ну, теперь все ясно, – сказал Воланд и постучал длинным пальцем с черным камнем на нем по рукописи".
В окончательном тексте этого камня на пальце Воланда не будет – он
появится в другом месте, в диалоге Пилата с Афранием: " – Но, во всяком
случае, – озабоченно заметил прокуратор, и тонкий, длинный палец с
черным камнем перстня поднялся вверх..."
И в третий раз возникает загадочный перстень, по-видимому, этот самый:
"Благодарю вас за все, что сделано по этому делу", – благодарит
Пилат Афрания за достойное погребение Иешуа, но главным образом,
конечно, за убийство Иуды. "...Тут прокуратор вынул из кармана пояса,
лежащего на столе, перстень и подал его начальнику тайной службы, –
прошу принять это на память".
Драгоценный перстень, подаренный Пилатом Афранию, носит Воланд... Не
потому ли, что Воланд (в личине Афрания!) его и получил – за убийство
Иуды?
У "человека в капюшоне" в этом убийстве двое подручных. Один из них
не описан. Другой помечен так: "мужская коренастая фигура". А в одной
из ранних редакций романа, точнее, в редакции второй, в главе "Ночь",
была выразительная строка: "А Иуду я собственноручно зарезал в
Гефсиманском саду, – прогнусил Азазелло".
Коренастая фигура?.. Азазелло?.. В последней редакции романа именно
Азазелло повторяет ритуал. Правда, Майгеля он убивает не ножом, а
выстрелом из пистолета. Другая эпоха – другое оружие...
Имя Афраний впервые проявилось в романе в первые месяцы 1938 года в
тетради четвертой редакции, в той сцене, когда "человек в капюшоне" (до
этого представленный читателю как гость прокуратора) появляется у Низы.
Страница написана чернилами. Имя Афраний подчеркнуто – другими
чернилами, более светлыми, позже. Речь идет не о выборе имени: имя уже
выбрано. Определяется роль персонажа в романе.
Интересны малые поправки, работающие в том же направлении. Одну из них приведу.
В рукописной тетради есть такое место. После ухода гостя прокуратор
как будто постарел, сгорбился. "Один раз он оглянулся и почему-то
вздрогнул, бросив взгляд на пустое кресло, на спинке которого лежал
отброшенный его рукою плащ. В надвигающихся сумерках, вероятно,
прокуратору померещилось, что кто-то третий сидел и сидит в кресле. В
малодушии пошевелив плащ, прокуратор..."
"Кто-то третий..." – читатель понимает: здесь невидимо присутствует – или присутствовал – Воланд.
Диктуя на машинку, Булгаков заменяет несколько слов: "...и почему-то
вздрогнул, бросив взгляд на пустое кресло, на спинке которого лежал
плащ. Приближалась праздничная ночь, вечерние тени играли свою игру, и,
вероятно, усталому прокуратору померещилось, что кто-то сидит в пустом
кресле. Допустив малодушие – пошевелив плащ, прокуратор оставил его..."
Вы видите: никого третьего в кресле, пожалуй, нет; просто прокуратор слишком возбужден и взволнован...
И все же полного совмещения двух образов не произошло. Линия
осталась незавершенной. У Афрания нет внешних примет Воланда. Другой
голос. Афраний, видимо, служит в Ершалаиме: знает здесь всё и всех;
служит давно: хорошо знаком с Низой. И что же, Пилат встречается с ним
впервые? И перстень на пальце Воланда при диктовке на машинку Булгаков
убрал. Но вот совпадение: именно тогда, когда убирается перстень,
вводятся, при той же диктовке на машинку, поправки в описание одежды
Афрания и Воланда...
Как бы то ни было, сквозь фигуру Воланда – рядом с фигурой Воланда –
вырисовываются истинные масштабы личности Иешуа-Иисуса; становится
очевидным, что преступление Пилата – не одно из многих, оно
единственное, оно действительно уникально. И одновременно все слышнее в
романе мелодия судьбы.
Да, в романе Булгакова звучит незнакомая классическому реализму
мелодия судьбы. Пилат оказывается не только действующим лицом этой
истории. Пилат – объект, лицо страдательное. Свершается сюжет, для
которого нет других решений, ибо все давно состоялось, и никакие
предчувствия, никакие предзнаменования ничего не могут повернуть. Пилат
обречен на свое преступление, подобно Эдипу в древней трагедии. Поэтому
ему сочувствует мастер. Поэтому требует милосердия для него Маргарита.
Пилат со своим преступлением принадлежит "ведомству" Воланда – лунному
миру Воланда, в котором царит бесчеловечная справедливость. Но поэтому
же о прощении Пилата Тот, Кого он предал, в конечном счете просит
Воланда.
|